Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
真是好聽!
8214/《今生愛過的人》Kim-sing Ài--kuè ê Lâng ------------------------------------------月臺上 gua̍t-tâi siōng車入站 tshia ji̍p-tsām往事一幕幕 óng-sū tsi̍t-bōo-bōo行入阮心房 kiânn-ji̍p gún sim-pâng青春夢 tshing-tshun bāng愛過的人 ài--kuè ê lâng伴阮今生慢慢行 phuānn gún kim-sing bān-bān kiânn月入窗 gue̍h ji̍p thang夜色茫茫 iā-sik bâng-bâng人生若火車 jîn-sing ná hué-tshia一站閣一站 tsi̍t-tsām koh tsi̍t-tsām路袂停 lōo buē thîng心願完成 sim-guān uân-sîng愛恨恩怨 ài hūn un uàn攏是情的一生 lóng-sī tsîng ê it-sing風風雨雨 hong-hong-ú-ú阮的命 gún ê miā痴心攏有天來疼 tshi-sim lóng ū thinn lâi thiànn咱兩人 lán nn̄g-lâng緣份無散 iân-hūn bô suànn感謝你佮我來做伴 kám-siā lí kah guá lâi tsuè-phuānn啊~啊~毋通辜負阮的人 ah~ ah~ m̄-thang koo-hū gún ê lâng啊~啊~你是我 ah~ah~ lí sī guá今生永遠的希望 kim-sing íng-uán ê hi-bāng------------------------------------------Lyrics in Taiwanese (台語) Language Romanisation (Tâi-lô/台罗拼音/臺羅拼音) 臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn (臺灣羅馬字拼音方案) or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (臺灣閩南語羅馬字拼音方案), often shortened to "Tâi-lô 臺羅拼音/台罗拼音".
謝謝啦!
真好聽 神曲
方怡萍這首歌A段的音準怪怪的....
真是好聽!
8214/《今生愛過的人》Kim-sing Ài--kuè ê Lâng
------------------------------------------
月臺上 gua̍t-tâi siōng
車入站 tshia ji̍p-tsām
往事一幕幕 óng-sū tsi̍t-bōo-bōo
行入阮心房 kiânn-ji̍p gún sim-pâng
青春夢 tshing-tshun bāng
愛過的人 ài--kuè ê lâng
伴阮今生慢慢行 phuānn gún kim-sing bān-bān kiânn
月入窗 gue̍h ji̍p thang
夜色茫茫 iā-sik bâng-bâng
人生若火車 jîn-sing ná hué-tshia
一站閣一站 tsi̍t-tsām koh tsi̍t-tsām
路袂停 lōo buē thîng
心願完成 sim-guān uân-sîng
愛恨恩怨 ài hūn un uàn
攏是情的一生 lóng-sī tsîng ê it-sing
風風雨雨 hong-hong-ú-ú
阮的命 gún ê miā
痴心攏有天來疼 tshi-sim lóng ū thinn lâi thiànn
咱兩人 lán nn̄g-lâng
緣份無散 iân-hūn bô suànn
感謝你佮我來做伴 kám-siā lí kah guá lâi tsuè-phuānn
啊~啊~毋通辜負阮的人 ah~ ah~ m̄-thang koo-hū gún ê lâng
啊~啊~你是我 ah~ah~ lí sī guá
今生永遠的希望 kim-sing íng-uán ê hi-bāng
------------------------------------------
Lyrics in Taiwanese (台語) Language Romanisation (Tâi-lô/台罗拼音/臺羅拼音)
臺語正字/orthography請查見教育部《常用詞辭典》 →twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp 注音請見(spelling-to-sound correspondences, see) 臺羅教學網→tailo.moe.edu.tw/
The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn (臺灣羅馬字拼音方案) or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (臺灣閩南語羅馬字拼音方案), often shortened to "Tâi-lô 臺羅拼音/台罗拼音".
謝謝啦!
真好聽 神曲
方怡萍這首歌A段的音準怪怪的....